Čak i za multinacionalni KavkazJezične značajke Dagestana su neobične, bogate i šarene. Neki su jezici svojstven samo u malim aulima, zbog čega se Dagestan zove "planina jezika".
Pisana i neupisana planina Dagestaniima oko trideset jezika. Daghestanski jezici uključeni su u istočnu skupinu kavkaskih japetičkih jezika. Grupa ceheni-dagestana u dalekoj je vezi s grupom Abkhaz-Adyghe. U toj skupini Dagestani imaju bliske veze, dokaz je gramatičke strukture i vokabulara (posebice Avar i Lak jezici).
Neki dagestanski jezici malo su proučavani. Darginsky, Avvar, Lezgin, Laksky dobro su proučavani. Iz tog razloga može se izvršiti samo preliminarna klasifikacija.
To može izgledati ovako:
Daghestanski jezici nisu morfološkiimaju važeće glagole. Oni ne razlikuju neosobne i osobne oblike glagola. Mnogi Dagestanski jezici su zapanjeni mnogim oblicima deklinacije i broju slučajeva.
Svi dagestanski narodi, uključujući Kumysa,imaju gotovo ista imena. Izgovor može varirati. Skupina je arapskih imena. Nedavno je posuđivanje osobnih imena s ruskog jezika.
Mnogi dagestanski nazivi sačuvani su u obiteljskim (generičkim) imenima. Napravljeni su na Dagestanskim jezicima uz pomoć posebnih sufiksnih multipliciteta. Na primjer, na Avarovom jeziku sufiks -al: u ime Ilyas - Ilyasal (Ilyasov). U lakskom koristite sufiks -hul: u ime Ali - Alihul (Aliyev).
Generički (tukhum, obitelj) imena uključuju osnovu koja se sastoji od dagestanskih riječi, zajedničkih i etničkih imena, imena lokaliteta.
U Dagestanskim jezicima, kada je generički(surname-tukhum) i osobno ime, prezime u genitivnoj množini, a zatim osobno ime. Na primjer: Ahmadhal Aly, Mukhtarlany Gyaji.
Dagestanski jezici omogućuju nam da proglase generički nazivkada u blizini nema osobnog imena. Ako se nalazi pored tukhuma (generički), tada se, u pravilu, isključuje deklinacija, tj. Prezime zadržava genitivni slučaj, osobno ime naginje.
Kada sastavljate različite dokumente - bilo putovnicu, svjedodžbu o braku, mjerni podatak, potvrdu itd. - obiteljska imena se transliteriraju, Dagestanski sufiks zamjenjuju Rusi -ev, -ev, Na primjer: Abdullaev, Akhmedov, Omarov.
Književnost naroda Dagestana je višejezična ije raznolik. Tijekom stoljeća razvija se u jezicima Kumyk, Dargin, Avar, Lak, Tabasaran, Lezgin i Tat. U svakoj od njih, književnost se formira na osebujan način, na mnogo načina ovisi o kulturnom i društveno-ekonomskom razvoju. Povijest naroda Dagestana ogleda se u usmenoj narodnoj umjetnosti: to su lirske i epske pjesme, legende, legende, izreke, poslovice, legende. Mnogi od njih su prožeti humanističkim i demokratskim težnjama, odražavaju borbu naroda protiv tlačitelja. Na primjer, "Parth Patima", Lak pjesma, govori o borbi u 13. i 14. stoljeću. s Mongol-Tatarima. Kumyk "Kartgochak", "Pjesma o Aigaziju" govori o borbi protiv feudalnih gospodara.
Dagestanove priče, herojski ep,povijesne pjesme uključuju motive bajki i pjesama drugih naroda: Gruzije, Azerbajdžana, Bliskog istoka i središnje Azije. Zajedno s narodnom umjetnošću u 17. i 18. stoljeću. književne tradicije razvijene na lokalnim i arapskim jezicima. Feudalno doba obilježavaju povijesne kronike, književni spomenici, razne rasprave o temama filološke i prirodne znanosti, sve imaju književnu vrijednost.
U 17. stoljeću na razvoju profesionalne svjetovneKnjiževnost utječe na dagestanske škole Moussa iz Kudutlye, Shaaban iz Oboda. Filozofija, arapski jezik, zakon proučavani su tamo, izrađeni su rječnici, a istodobno su se pojavili i prvi uzorci pisanja. Putevi razvoja Dagestanske književnosti mogu se pratiti kroz povijesne kronike Magomed Tahira al-Karahija, Haji Ali, Hasan Alkadari.
Već u 19. stoljeću velika dagestanska književnostinteres su pokazali ruski znanstvenici. Izrađene su i objavljene mnoge knjige o etnografiji i povijesti Dagestana. „Derbent-name” - najstariji izdanje objavljeno je u St. Petersburgu 1851. godine, profesor Kazembekom je prevedena na engleski, se nije očitovao. Godine 1898. u Tiflisu je objavljena ista knjiga s prijevodom na ruski jezik. Osim toga, Derbent-ime prevedeno je na Lak jezik.
Listopadna revolucija iz 1917Dagestanska književnost je mnogo nova. Započelo je s brzim razvojem. Tijekom građanskog rata, rođen je mnoge revolucionarne, partizanske pjesme koje veličaju Partije, slobodu, buntovni ljudi. Pod sovjetskom vlašću, svi narodi Dagestanu okupilo se u ona vremena nitko se počeo razvijati pisani jezik koji educira opću populaciju. Prvi koraci u razvoju post-revolucionarne literature Dagestan učinila pisci poput H. Batyrmurzaev, g Saidov. U to vrijeme, došlo je do problema - hvale sovjetska vlast, provoditi aktivnu propagandu komunističkih ideja i istovremeno izložiti neprijateljske buržoaske ideje.
Tijekom Drugog svjetskog rata Dagestanipjesnici i pisci opisuju eksploatacije sovjetskih vojnika koji obrane svoju domovinu. Brojna djela napisana su karakterističnim obilježjima narodne umjetnosti. Tada su nastala takva značajna djela kao što su "Supruga granične žene", "Pjesma nevjeste" od Tsadaše; "Glas majke", "Na vratima Kavkaza" Hajiyev; "Gulzatovske oružje"; "Vidjevši Highlander" Zalov; "Noći", "Dnepr", "Na putu" Suleymanov.
Trenutno je organizacija pisaca Dagestanajedan je od najvećih u Rusiji. Uključuje više od 140 pjesnika, dramskih pisaca, proznih pisaca, kritičara i prevoditelja. Sindikat se sastoji od devet odjeljaka, glava svakog od njih je poznati pisac sa svjetskim imenom.
</ p>