Pasivno na njemačkom, u načelu, kao u bilo kojem drugom, pasivni je glas koji pokazuje kako se objekt određene akcije podvrgava. Osim toga, on često označava rezultat.
Valja napomenuti da je odgovornost na njemačkommnogo češće u usporedbi s ruskom. I u skladu s tim, koristi se mnogo češće. Zato je toliko važno proučavati ovu temu i učiti kako ispravno primijeniti znanje u praksi. Pasivno na njemačkom jeziku ima slijedeće obrazovanje: od tranzitivnih glagola iu proces promjena ne može se bez pomoćnog glagola koji zvuči poput gluposti. Ukupno na ovom jeziku postoje dva obećanja - stvarna i pasivna. Njemački je poznat po svim pasivnim konstrukcijama. Treba dati primjer koji će pokazati koliko je važna odgovornost u izradi rečenice. Dakle, ovdje je izraz: "U Deutschlandu wird sehr viel gearbeitet". Prevedio je to na sljedeći način: "U Njemačkoj je puno posla." To jasno pokazuje kako pasivno ukazuje na akciju. U ovom, strogo govoreći, njegova je funkcija.
Na njemačkom jeziku to se često događa. Za aktivni okrenuo pasivna, ona mora biti imenica pojavljuje u akuzativ, koji je objekt pretvoriti u temu. Nakon toga, on postaje objekt izrazio dativ i sa prijedlogom von. Ovo je jedina promjena, druga, sekundarna, članovi ostaju tako. Međutim, ne smijemo zaboraviti na činjenicu da je oblik glagola ne može postojati bez dogovora s novog društva. U načelu, ovisno o konstrukciji značenja, ne mijenja se. Recimo: "Jeder Mensch macht zwei Aufgaben". Ovaj izraz preveden je na sljedeći način: "Svatko obavlja dva zadatka." Ako ste izgraditi ovaj prijedlog drukčije, naime, kako slijedi: „Die beiden Aufgaben werden von einer Person”, onda će se promijeniti malo, jer je zvuk na ruskom to će biti ovako: „Dva problema su od strane jedne osobe” Značenje je identična, kao što se može vidjeti, jer je princip nije osobito uporaba jednog oblika.
Prisutnost je odgovornost na njemačkom, kako slijedi izSam naziv označava promjenu stanja. Takve fraze obično se prevode osobno-neodređene rečenice. Oni također mogu biti pasivni. Ovdje vrijedi spomenuti jedan detalj. Pasivno na njemačkom jeziku je izuzetan dio govora, stoga se pažljivo treba razmotriti formiranje pasivnog glasa u Plusquamperfektu, kao iu Perfektu. U tim slučajevima, koristite osobni oblik riječi sein, tj. pomoćni glagol, worden (iz upravitelja) i particip Partizip II. Semantičko opterećenje od primjene ovog dijela govora jako ovisi. Zato trebate provesti dosta vremena proučavanjem teme kao što je pasivno na njemačkom jeziku. Stopa u ovom slučaju vjerojatno neće moći pomoći, jer se svaki glagol pojedinačno mijenja - onda morate naučiti pravila.
Ovo je jedna od vrstapasivni glas. To izravno znači rezultat djelovanja. Kazne daju odgovor na pitanje o kakvoj je državi predmet. Zvuči ovako: "Wie ist der Zustand?". Valja napomenuti da u prijedlozima koji su izgrađeni ovim obrascem nema agenta djelovanja. Na našem materinjem jeziku, takve konstrukcije obično su prevedene kao kratki participi. Jedan od živopisnih primjera: "Du bist eingeladen". Ako detaljno rastavite, onda se na ruskom prevodi kao "Pozvani ste". A u obliku kratkog participa mnogo je logičnije: "Pozvani ste." Pasivno stanje može se stvoriti uz pomoć glagola sein, koja je pomoćna. Koristi se uglavnom u prošlom i sadašnjem vremenu. Pretpostavimo: "Das Essen je zubereitet wird" i "Das Essen war zubereitet wird" - "Hrana je kuhana" i "Hrana je kuhana".
Moram to reći, usprkos čestimuporaba pasivnog glasa na njemačkom jeziku postoji nekoliko načina da se izbjegne njezina uporaba. To se osobito odnosi na one izraze u kojima se koriste modalni glagoli. Oni su zamijenjeni upotrebom sein + zu + snopa infinitiva. Na primjer, izraz "Das Handy kann repariert werden", preveden kao "mobilni telefon može se popraviti", skraćuje se na "Das Handy ist zu reparieren". Postoji još jedan način da promijenite izraz. Za to se koristi isti "sein", kao i pridjev sa jednim od sljedećih sufiksa: "-lich" ili "-bar". Nema jasnog pravila o tome koja se od njih najbolje koristi. Isti prijedlog za mobilni telefon izgledat će ovako: "Das Handy lässt sich reparieren". I često se promet sich lassen zajedno s infinitivom. Ako uzmemo kao primjer prethodno spomenuti izraz, tada će se u ovom slučaju zvati ovako: "Das Handy lässt sich reparieren". Koja od sljedećih opcija je bolje primjenjivati - već ovisi izravno o zvučniku. Treba napomenuti da je u kolokvijalnom njemačkom jeziku češće takvi oblici skraćeni. Prikladno, brzo, razumljivo i, što je najvažnije, kompetentno.
</ p>